tag:blogger.com,1999:blog-6166954.post111327222587991052..comments2023-10-31T02:01:50.867-07:00Comments on E - T a m i l : ஈ - தமிழ்: சன் தமிழ்Boston Balahttp://www.blogger.com/profile/00933192310474348796noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6166954.post-1113311433793017042005-04-12T06:10:00.000-07:002005-04-12T06:10:00.000-07:00Rival என்றால் போட்டியாளர் போன்ற அர்த்தம் விளங்கிக்...Rival என்றால் போட்டியாளர் போன்ற அர்த்தம் விளங்கிக் கொண்டேன். <BR/><BR/>வெளியுறவு செயலர் ஆங்கிலத்தில் பேசிக் கொண்டிருக்க, கீழே தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு ஓடிக் கொண்டிருந்தது. <B>பகைவர்களா</B>... இன்னும் பள்ளிக் கூடம் மாதிரி enemy என்று சொல்கிறார்களா என்று ஆங்கிலப் பேச்சையும் கவனிக்க ஆரம்பித்தவுடன் 'rival' என்ற பொருத்தமான பதத்தை உபயோகித்தது தெரியவந்தது.<BR/><BR/>திரு ஹரிகிருஷ்ணனின் சுவையான விளக்கத்தை நினைவூட்டியதற்கும் நன்றி:<BR/><A HREF="http://www.harimozhi.com/Article.asp?id=686" REL="nofollow">அன்று/அல்ல: சொற்களுக்கான பயன்பாட்டு விதி</A>Boston Balahttps://www.blogger.com/profile/00933192310474348796noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6166954.post-1113304738593146602005-04-12T04:18:00.000-07:002005-04-12T04:18:00.000-07:00ஏங்க. //இந்தியாவும் சீனாவும் பகைவர்கள் கிடையாது//ங...ஏங்க. //இந்தியாவும் சீனாவும் பகைவர்கள் கிடையாது//ங்கறதுல என்ன தப்பு இருக்குன்னு புரியலையே|| :((<BR/><BR/>'பகைவர்கள் அல்லர்' என்று குறிப்பிட்டிருக்கலாம். அது சரி.. மரத்தடில ஹரியண்ணாகிட்ட 'அல்ல'வும் 'அன்று'ம் - வித்தியாசத்தப் பத்திக் கேட்டபோது அட்டகாசமா விளக்கம் கொடுத்துருந்தாரே படிச்சீங்களா?<BR/><BR/>செய்திகள்ல மட்டும் இல்லைங்க. கிட்டத்தட்ட எல்லா நிகழ்ச்சிகள்லயும் தமிழ்க் கொலைதான் நடக்குது. மத்த சானல்லயும் இதுக்குக் குறைச்சலே இல்லை.<BR/><BR/>அன்புடன்<BR/>சுந்தர்.Sundar Padmanabanhttps://www.blogger.com/profile/13182632533760023451noreply@blogger.com